服务项目
郑州诚诺翻译服务有限公司
地址:郑州市惠济区英才街6号院
电话:0371-60982269
24小时服务热线:13333711136
17324810609
业界动态
首页 > 业界动态 > 内容
招标书翻译的注意事项有哪些
编辑:郑州诚诺翻译服务有限公司   发布时间:2017-11-27

        如今,对于很多的中小型企业乃至大型企业来说,为了能够达到更好的招商引资效果,往往会通过这种方式进行宣传,比如通过一些报刊、电视等媒体手段来进行发布。因此,对于招标书来说,内容就显得非常重要了,随着现在社会的发展,各国之间的合作也越来越密切,因此标书翻译是非常多的,今天小编主要就来介绍一下关于招标书翻译的注意事项!


1、周密严谨

       招标书翻译与一些小说或者是文学内容的翻译工作有着很大的区别,对于招标书来说,在形成的过程中不仅仅是一种广告,而且对于双方进行签订劳动合同的时候也是很重要的一种依据,在出现问题的时候也是具有法律效应的。所以说在进行招标书翻译的时候,需要达到内容上的严谨性。


2、措辞的使用

       在进行招标书翻译工作时,不要加入自己的一些华丽的语言,只要把招标书中的内容表达清楚就可以了。在进行招标书翻译时,一定要深思熟虑,综合考虑受众人群的思想、情感、心理特征、个性特点、学历背景、生活习惯等因素,精心选用恰当的词语、句子,有效的表达出原文的含义,并能很好的让受众人群所理解、接受。


3、关于标书的礼貌用语

       在招标书翻译的过程中,还需要注意一些礼貌用词的使用。在翻译的过程中需要遵守双方都平等互利的基础,不能使用一些词语让双方觉得有一种盛气凌人的感觉,但也不能有让人觉得有低声下气的感觉。


       关于招标书翻译的注意事项就介绍以上三点,其实翻译是一项不仅需要很细心、而且要很专业的工作,因此一定要找专业的翻译机构来完成!